[13.10.14]Slam Dunk vol1


http://www.facebook.com/A4V.Manga

SDvol1_350

GDRIVE: HQ | LQ

BOX.COM: HQ | LQ

Tác giả: INOUE Takehiko

Nhóm dịch: A4V.Manga, trụ sở https://a4vmanga.com/

  • tham gia: truthiendietdia, WindS, tuanchelsea8x

Mô tả: 11 chương từ chương 1 tới chương 11, nặng 170 mb (HQ), 64 mb (LQ)

Đọc từ phải qua trái

truthiendietdia

Advertisements

8 Comments (+add yours?)

  1. hanam2990
    Nov 16, 2014 @ 20:00:46

    Đầu tiên mình xin gửi lời cảm ơn tới các bạn a4v, có lẽ đây là nhóm dịch manga công phu nhất, tuy ít nhưng “chất” nhất mà mình từng biết :x.

    Mình là fan của Slam Dunk nên có vài nhận xét và góp ý về bản dịch của các bạn.
    Các bản SD đã đọc và đang có:
    – Bản NXB Trẻ 2002: tuy dịch lại từ bản Tầu nên màu scan tệ, 1 vài tên in sai (tình trạng chung hồi đó) nhưng chất lượng dịch lại hay nhất, hài hước nhất
    – Bản NXB VH 2007: “Bê nguyên con” bản nxb Trẻ, tiết kiệm mực bằng cách cắt bớt tên Hanamichi–>Hachi (bó tay). Riêng bản này mình ko mua
    – Bản Nxb….Hải Phòng TVM comics 2009 (đang tái 2014): Lần đầu tiên mua bản quyền, mua xong thấy phí tiền, đắt lòi mắt mà dịch khá cứng, quá nhạt nhẽo lại còn dùng từ địa phương
    – Bản tiếng Anh: cũng của Tensai Manga Project (ko màu). Down rồi đọc cách đây 5 năm rồi
    – Bản A4V tập 1

    Đôi điều:
    – Đối chiếu các bản dịch trên thì mình thấy bản dịch của các bạn hơn TVM nhưng vẫn kém bản Trẻ 2002 1 chút.
    – SD hay nhất buồn cười nhất là tập 1 và cũng là tập mình đọc kỹ nhất. Định post ảnh lên để so sánh các bản nhưng xem phần credit thì các bạn cũng biết rồi (nếu thích mình sẽ làm). Theo mình các bạn chỉ nên bám theo bản Trẻ mà tham khảo. Thời đó do điều kiện nên dịch ko chuẩn, thậm chí 1 số chỗ phóng tác nhưng lại làm cho bộ truyện hài hước hơn rất nhiều.
    Dịch thuật chính xác quá đôi khi chưa hẳn đã là hay, nxb Trẻ đã Việt hóa rất tốt bộ
    truyện này, tạo sự gần gần gũi thú vị cho độc giả.
    Truyện cũng mang tính giáo dục nên cách xưng hô các bạn cũng ko nên để “mày tao” bỗ bã, nhất là đám bạn thân của hanamichi gọi nhau “cậu-tớ” giống bản Trẻ nghe tình cảm hơn rất nhiều dù biết truyện này có đôi chút côn đồ.

    Trên đây là ý kiến riêng của mình thôi, thay đổi hay ko tùy các bạn. Chúc các bạn thành công và ngày càng phát triển 🙂

    À cho mình hỏi, bản tô màu này down ở trang nào vậy?

  2. truthiendietdia
    Nov 17, 2014 @ 00:13:29

    cảm ơn bạn đã chịu khó góp ý như vậy,

    – về việc góp ý cách dịch, mình có tham khảo cả 2 bản của Trẻ và TVM tuy nhiên tham khảo của TVM nhiều hơn, bạn yêu thích bản của Trẻ cũng ko có gì lạ, mình cũng thích nó, nhưng mình sẽ ko dựa nhiều vào nó 😀

    việc kiến nghị của bạn cũng tương tự như trước đây nhóm mình làm lại bộ Dragon Ball (và đã complete), những yêu cầu muốn đc như bản dịch cũ năm 1995 của Kim Đồng cũng nhiều, nhưng rất tiếc giá trị tham khảo của bộ cũ đó lại quá sức ít, nên mình ko đụng tới bản dịch đó nhiều lắm, tương tự như với bộ SD của Trẻ: sai tên, dịch thiếu, nhiều chỗ cần phải chính xác như các kĩ thuật bóng rổ ko dc giải thích rõ ràng…

    khi dịch truyện mình ko thể uốn theo bản dịch nào khác được, cái mình tham khảo là những cái bất biến như tên họ, các kĩ thuật bóng rổ… ngoài ra có những câu tiếng anh khó hiểu buộc phải tham khảo cả 2 bản để chọn lựa ý hợp lý nhất,
    mình xác định khi dịch bộ này là phải hài hước nhưng thực ra dịch hài hước ko phải sở trường của mình, mình thường có thiên hướng dịch nghiêm túc, rất nghiêm túc nhiều khi tới cứng nhắc 🙂 tuy có nhiều mem dịch nhưng người check bản dịch cuối cùng luôn luôn là mình, nên văn phong các bạn mem có thể nào thì cuối cùng cũng bị uốn về văn phong của mình ~~> ít hài hước, nghiêm túc.

    còn vụ gọi mày-tao mình thấy bình thường mà, mình năm nay đã 28, thấy gọi cậu-tớ rất nhạt nhẽo và quá mức lịch sự, càng thân lại càng mày-tao :]] kể cả có là hồi học cấp 2 hay cấp 3 như tuổi của nhân vật trong truyện cũng vẫn mày-tao thôi, cái này ngoài đời chắc là ai cũng vậy mà 🙂

    Cảm ơn bạn đã ủng hộ và góp ý!

    Còn vụ hỏi RAW, rất tiếc mình không nói cho bạn được, chỉ có thể nói đây là RAW của Trung chứ ko phải RAW của Nhật 🙂

  3. hanam2990
    Nov 18, 2014 @ 21:06:43

    Trước tiên thì em xin cảm ơn bác đã trả lời kỹ những thắc mắc yêu cầu của em :). Qua cách bác trả lời và biết bác còn edit, clean và sửa lại bản dịch em thấy bác ko những tâm huyết mà còn rất đam mê với manga. 28 rồi mà vẫn còn lao vào cái nghiệp dịch truyện free này ko biết anh đã…lấy vợ chưa vì làm cái này mất thời gian phết?
    .
    Lần trc a có gợi ý 2 trang kissmanga và batoto chất lượng ổn lắm, có điều là ko có link download :(. Giao diện kiss thì y hệt vnsharing 😡 còn bato thì có chap lấy cả scan lởm của VN rồi dịch sang tiếng Anh (đọc thử Gangster hero v3 c16), VN cũng có hàng độc vãi =))

    Như e nói rồi, góp ý cho SD vậy thôi, a4v sửa dư lào thì tùy. Có cái đọc free là tốt lắm rồi. Vụ xưng hô thì ngoài đời ko đến nỗi như vậy đâu ạ. Em nhỏ lớn tới giờ vẫn thích cậu-tớ, cùng lắm ông-tôi, chỉ 1,2 đứa ko còn coi là bạn mới mày-tao ạ. Thử hỏi tí cho vui, nếu đc dịch lại 1 bộ rất tương đồng (cũng khá tương phản) như Itto chẳng hạn, có dám chắc bác để Jinđô, Yara, Ken,…mày tao chí tớ ko 😀

    SD truyện màu là raw của Tàu thì thôi e cũng ko thiết vì chả biết chữ nào =)). Phải nói là gần đây mấy bộ kinh điển đều đc fan tô lại màu nhỉ. One Piece có fan Ytaly tô. Đặc biệt Gantz có fan VN, Tầu, Tây Bán Nhà, Brasil cùng tô màu nhưng rất ko đầy đủ và ko tìm đc bản tiếng Anh. A biết chỗ nào có full ko ạ?

    Em dùng soft cũ này của vnsharing (trc khi nó tạch) để down từ mấy server trên về, làm thế nào để add server của blogtruyen, vechai vào foder “data” (các file server ko có định dạng)

    Cảm ơn a Tru 😀

  4. truthiendietdia
    Nov 19, 2014 @ 03:33:47

    cảm ơn em 😀 làm cái này công nhận mất thời gian nhưng sau khi complete bộ Dragon ball và sau đó là Franken fran thì anh dành ít thời gian cho dịch truyện hơn rồi, tuy muốn dịch cho xong Slam dunk nhưng nhiều chuyện ko phải cứ muốn là đc, tiện cũng nói thêm là anh chưa lập gia đình :]]

    trước anh hay download trên mangatraders với vnsharing nhưng giờ cả 2 đều die, anh cũng chưa tìm nguồn download nào khác nên ko chỉ cho em dc,

    còn vụ mày-tao, đúng là tùy truyện và tùy nhân vật thì anh mới để vậy, ví dụ như các bộ của Adachi thì sẽ ko dùng mày-tao, hoặc như bộ K-on chẳng hạn, cũng tương tự ko dùng, còn như bộ GTO thì sẽ dùng… nếu có dịch Itto thì cũng hơi khó nghĩ :]] mối quan hệ giữa Itto và Kazuma thì có thể để mày-tao, nhưng Itto với các thành viên khác thì ko thể xưng hô như vậy được…
    ngoài đời anh cũng có xưng hô kiểu ông-tôi nhưng thực sự mối quan hệ như thế ko dc thân bằng mày-tao, cũng nói lại, ko phải mày-tao thì đều thân hết, ha ha

    Vụ tô màu anh ko để ý lắm nên ko tìm down, mấy truyện khác anh ko biết nhưng chắc OP bản tô màu là chính thống của bên Nhật chứ nhỉ? ko phải fan tô, Dragon Ball cũng có bản full color được xuất bản đàng hoàng

    phần mềm kia anh cũng ko giúp đc nốt :]] biết thì có biết mà ko có nhu cầu dùng 😀

  5. hanam2990
    Nov 25, 2014 @ 00:26:23

    Gantz thì chắc chắn còn OP thì ko rõ vì em ghét OP nhưng thấy trang nào cũng chỉ ghi là “…cám ơn fan Italy đã tô màu”. Nếu Dragon Ball có bản full color thì anh còn đủ đam mê để làm lại bộ này 1 lần nữa ko? :D. Bàn thêm chút, với khả năng PTS của anh, em thấy anh hợp với làm manhua bên comicvn hơn vì độ phức tạp, công phu cho manhua Tầu luôn cao hơn nhiều so với truyện Nhật. Trình cao mà chỉ edit, clean,.. cho manga thế này hơi phí hé hé :))

    Lớp học thêm đứa em của em nó mới chuyển sát vách tòa nhà A4V cuối phố Trần Quang Diệu. Nó vào chơi rồi còn em chưa vào thử, ko biết anh truthiendietdia có làm admin của quán đấy ko hay người khác phụ trách??

    Góp ý: Website A4V vắng vẻ, buồn tẻ quá, cả tháng có mỗi 2 ông ngồi comment với nhau :((. Các liên kết A4Vfamily thì die hết rồi, liên kết friends trừ vechai thì hầu hết update châm hoặc ko sử dụng nữa :(( –> A nên thay bằng các link khác như website, fb của quán a4v đó tiện pr luôn, các group dịch uy tín hoặc các trang manga mà a từng gợi ý cho em.

    À Franken chap 17 bị hỏng trang cuối 19, a fix link lại dùm nhé 😀 (unexpected end of archive, [A4V.Manga]FrankenFran_ch17-19.png file is corrupt)

  6. truthiendietdia
    Nov 25, 2014 @ 02:27:44

    uh`, thật ra web này vắng từ lâu rồi nhưng anh ko muốn nó die nên vẫn có làm để cho nó tồn tại tiếp, anh ko tập trung nhiều tâm trí để cho nó sôi động như hồi đầu mới lập, nói chung bây giờ là giai đoạn đi xuống của nhóm, em chắc cũng biết nhiều nhóm tan rã vì ko còn dành thời gian nhiều cho sở thích này được nữa.

    em có thể xem cái mục MonthyPosts ở cột bên tay phải, từ tháng 2 đổ đi là mỗi tháng chỉ được lèo tèo có vài post, trước đó thì khá là đều đặn tầm 20 posts/tháng, cái đó cho thấy rõ sự đi xuống, nói cụ thể thì anh ko còn muốn phát triển nữa, mà chỉ là cho trang web này tồn tại, khai tử thì cũng tiếc, vì đã gắn bó 6 năm với nó rồi 😀

    anh ko liên quan tới tòa nhà A4V gì đó 😀 chỉ có trang web này và fb của nhóm là do anh phụ trách thôi, những nhóm/hội có chút trùng tên khác anh đều ko liên quan 😀

    nếu có DB raw full color thì chắc cũng có ý định làm lại đấy :]] có điều đợi nó dc leech lên mạng chắc hơi khó

    cảm ơn em đã báo link hỏng, anh sẽ fix lại sớm nhất có thể 😀

  7. Quang
    Dec 30, 2014 @ 09:03:13

    Ủng hộ bạn làm bộ này đến hết. Như DB.

  8. truthiendietdia
    Dec 30, 2014 @ 09:23:07

    cảm ơn bạn, tiếc là bận đi làm nên tiến độ quá chậm :-s

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: